Umano o IA: chi traduce meglio?

Allerta spoiler: dipende. E noi vi aiuteremo a fare la scelta giusta…

C’era una volta… Google Translate. Vi ricordate i primi tempi? Un periodo emozionante in cui improvvisamente tutto sembrava possibile. Tante speranze e, diciamo, risultati interessanti…

Ma grazie ai rapidi sviluppi della traduzione automatica, molte cose sono cambiate e le traduzioni AI sono in costante miglioramento.

Ma aspettate! C’era ancora…. Oh sì! I talentuosi linguisti umani che forniscono testi personalizzati e danno vita a un marchio!

La cura, la competenza e la ricerca di un traduttore umano sono e restano insostituibili. Va da sé che questo servizio può costare un po’ di più. In cambio, riceverete un testo di altissima qualità, praticamente personalizzato in base alle vostre esigenze. D’altra parte, la traduzione automatica tramite IA è perfettamente adatta a grandi volumi di testo di minore importanza. Ad esempio, recensioni di clienti, post sui social media o commenti.

Tutto dipende quindi dagli obiettivi e dalle intenzioni che intendete perseguire con un progetto. A quel punto potrete decidere: se sia meglio una traduzione automatica (MT) o una traduzione umana.

Ma quali sono esattamente i vantaggi e gli svantaggi di ciascun metodo? Vi aiuteremo a fare chiarezza sull’argomento, in modo che possiate fare la scelta giusta per il vostro progetto.

Traduzione umana e traduzione automatica

Il costante sviluppo dell’intelligenza artificiale fa sì che le macchine diventino ogni giorno più brave a tradurre i nostri testi. E in pochissimo tempo! Ma ci sono ancora alcune cose da considerare…

Ripercorriamo brevemente gli inizi della traduzione automatica. Già nel 1949 fu sviluppato un metodo per tradurre qualsiasi comunicazione nel minor tempo possibile. Questo metodo veniva utilizzato principalmente per monitorare gli agenti russi. Oggi, l’ex arma miracolosa dei servizi segreti è diventata uno strumento di uso quotidiano: Con l’aiuto delle macchine traduciamo qualsiasi cosa, da semplici frasi, ricette di cucina e lettere a lunghi documenti. Ma attenzione: Non sempre ci si può fidare ciecamente delle traduzioni automatiche.

Ecco alcuni punti da tenere a mente quando si utilizza la traduzione automatica:

  • Quando i costi e la velocità di consegna sono più importanti, le traduzioni automatiche offrono una soluzione efficiente. Soprattutto quando si tratta di un grande volume di testo. Purtroppo, questo non significa che sia sempre la soluzione migliore!
  • I progetti in cui l’alta qualità del testo, le sfumature e l’immagine del marchio giocano un ruolo importante traggono il massimo beneficio da un traduttore umano. I traduttori professionisti hanno il know-how e l’esperienza per trovare il tono giusto e presentare il marchio perfettamente nella nuova lingua, proprio come nel testo originale.

Quindi, tutto si riduce a questo: Con un traduttore umano otterrete un risultato di qualità superiore, ma il costo sarà un po’ più alto. Tuttavia, se il volume degli ordini è elevato e di scarsa importanza, una traduzione automatica è adatta.

In questo caso, una traduzione automatica è sufficiente:

  • Volete tradurre molto testo, ma non è di grande importanza per l’azienda.
  • Il testo è ancora in fase di prova; i testi finali non sono ancora disponibili.
  • Il testo originale da tradurre è piuttosto generico, senza elementi creativi.

In questo caso è necessario incaricare un traduttore umano:

  • L’accuratezza e la scelta precisa delle parole sono le vostre principali priorità.
  • Desiderate avere al vostro fianco un vero traduttore, in grado di rispondere ai vostri desideri e alle vostre esigenze e di diventare un esperto del vostro linguaggio aziendale.
  • Il contenuto deve essere reso con un certo tono, in modo che, ad esempio, l’immagine del vostro marchio sia efficacemente inserita nella nuova lingua. Coerenza, contesto e localizzazione sono particolarmente importanti in questo caso.

delicatext – il vostro partner per le parole giuste

Desiderate un partner forte che vi fornisca una consulenza esperta in materia di linguaggio e comunicazione? Possiamo aiutarvi a scegliere il metodo di traduzione più efficace per le vostre esigenze. Non esitate a contattarci all’indirizzo info@delicatext.ch

Torna in alto

delicatext gmbh
Via Parco del Piano 2
CH-6596 Gordola
+41 (0)78 862 15 70
info@delicatext.ch