- Copy Creation
We don’t just create texts: we delicatext - with empathy, creativity and solid research.
We owe you – our client – our empathy. What are you after, what do you need? Together, we nail down those ideas and objectives that were a little vague beforehand. And we also owe it to the readers, your customers. What are they after, what do they want? We take account of this in every line we compose.
On-point texts that hit the mark.
Your reader’s time is precious. So let’s give your reader what s/he’s looking for: information that’s spot-on. That’s why we thoroughly research what the message and content of your text should be.
On-point texts that stand up to scrutiny.
Information is one part of the formula – winning you over is the other. The important thing is to lend the right weight to the text. So that it speaks to, and resonates with, the reader. So that it evokes a kind of love or wonder, and leaves a lasting impression.
On-point texts that personalise the impersonal.
We let your translation flow unhindered from its source to its final state.
A successful translation must be allowed to flow, without hindrances. As the channeller of your communications, we take out anything obstructing or muddying the clear flow of your translation. It should be light and transparent, moving naturally from the source to its final state. The water in a lake looks very different to how it did at source – yet it’s still the same water. So how’s it done? Experience it for yourself.
For texts that don’t feel like translations at all.
A feel for a nuance, an ability to read between the lines: and the end result is a well-rounded, beautifully phrased text.
Quality proof-reading works wonders. Just a couple of modifications and a text is reborn – better rounded, smoother, more attractive than before. We can do this because we see things that are not immediately apparent. We notice the nuances. We look at the meanings behind the words. Double-check. And never say: “I’ll just leave it as it is.”
For texts as smooth and rounded as a pebble.
The fusion of man and machine: we can edit your machine translations.
Online translation programs are cheap and practical. But is the quality good enough? What if you embarrass yourself? Relax: we can check and revise your translation – and do what machines (still) can’t do, at a very reasonable price. Because you can’t be doing with clunky, mechanical texts.
For texts you can trust.